Название картины: 二十四孝後本 «Последующая книга двадцати четырех примеров сыновней почтительности». 二十四孝 «24 примера сыновней почтительности» - трактат, который приписывается поэту Го Цзюй Цзину, жившему во времена династии Юань. Го Цзюй Цзин собрал этот трактат из устных преданий и рассказов древности о сыновней почтительности «сяо». На листе 12 изображение с тринадцатой притчи по двадцать четвертую.
Изображения читаются справа налево, сверху вниз по вертикали.
Первое изображение в правом верхнем углу пример 13: 埋儿奉母 «Похоронить сына чтобы выкормить мать». Герой притчи Го Цзюй был беден, у него была жена и мать, за которой он ухаживал. Когда жена Го Цзюя родила ребенка, в семье стало совсем не хватать еды. Чтобы прокормить мать, Го Цзюй решает закопать своего сына. Жена не нарушила приказа мужа, принесла сына, но когда супруги раскопали землю, то нашли там горшок с золотом и надписью: «Небо предназначает это Го Цзюю, знающему сыновнюю почтительность. Никому другому не брать! От Го Цзюя не отнимать!».
Ниже пример 14: 扼虎救父 «Спасая отца, придушить тигра». У Ян сяна умерла мать, из родных остался только отец. Однажды они отправились в горы, и повстречались с тигром. Чтобы спасти отца сын бросился на тигра, но не сумел одолеть его. Тогда он взмолился, чтобы Небо пощадило отца и отдало его самого на съедение тигру. Небо исполнилось сострадания, свирепый тигр отпустил свою добычу и бросился бежать.
Ниже пример 15: 弃官寻亲 «Оставить службу, чтобы найти родителей». Чжу Шоучан рос без матери, потому что родители разошлись, когда он был еще ребенком. Когда ему исполнилось 50 лет, он решил отыскать свою мать, оставил государственную службу, семью и детей, переписал кровью сутру и долго молился. В конце концов, поскольку решимость его была велика, он отыскал свою мать и двух младших братьев.
Следующий ряд, верхнее изображение. Пример 16: 嘗糞憂心 «Пробовать на вкус испражнения». Юй Цяньлоу назначили губернатором в одном уезде. Он уехал из дома на место службы. Вдруг его охватило беспокойство об отце, и он спешно отправился домой. Отец оказался тяжело болен. Юй Цяньлоу спросил у доктора, становится ли отцу лучше или хуже? Доктор ответил, что нужно лизнуть испражнения отца, и если они горькие – значит ему хуже. Сын выполнил слова доктора, и оказалось, что отцу становится хуже. Юй Цяньлоу три дня молился созвездию Большой Медведицы, но, по прошествии трех дней, отец умер. Это единственная притча с печальным концом.
Ниже пример 17: 戏彩娱亲 «Развлекать родителей представлениями». Лао Лайцзы исполнилось 70 лет и его расстраивало то, что родители при виде него будут горевать, что они совсем старики. Тогда, он оделся как ребенок и стал развлекать их, падая на пол и ведя себя как младенец. Он вел себя так для того, чтобы родители не думали о своей старости.
Пример 18: 扇枕温衾 «Обмахивать изголовье в жару». Хуан Сян потерял мать, когда ему было 9 лет. Всю свою заботу он отдавал отцу, взвалил на себя всю домашнюю работу, ухаживал за отцом, проявляя все нормы «сяо». В жару он долго стоял перед циновкой отца и обмахивал ее, чтобы охладить. В холод согревал отцовское ложе своим телом. Хуан Сяна почитают как одного из первых людей по силе «сяо».
Следующий ряд, верхняя картинка: пример 19: 湧泉躍鯉 "Бьющий ключ с карпами". Мадам Пан была замужем за Цзян Ши и очень любила свою свекровь. Каждый день она носила ей воду из реки Янцзы, потому что свекрови нравился ее вкус, и ловила для нее карпов. Однажды, из-за плохой погоды мадам Пан вернулась слишком поздно с реки. Муж рассердился, решив, что она так выказала неуважение его матери и выгнал жену из дома. Узнав об этом, свекровь приказала вернуть мадам Пан домой. Рядом с домом в тот же день забил ключ с такой же на вкус водой как из реки. Каждый день из ключа выпрыгивали два карпа.
Ниже пример 20: 拾椹供親 «Оставлять лучшую еду матери». К концу правления Ван Мана в Китае случились большие беспорядки и начался голод. Появились разбойники, которые грабили и убивали людей. Однажды, Цай Шунь собирал тутовые плоды, отделяя незрелые от зрелых. На него напали разбойники и спросили, что он делает. Цай Шунь ответил, что кроме матери у него никого нет, и зрелые плоды он собирает для нее, незрелые съест сам. Разбойники поняли, каким Цай Шунь был примерным сыном, дали ему риса, говяжью ногу и отпустили.
Пример 21: 聞雷泣墓 «Плакать на могиле во время грозы». Мать Ван Поу при жизни боялась грома. После ее смерти во время грозы, Ван Поу приходил на ее могилу, чтобы ей не было страшно одной.
Левый крайний ряд сверху вниз. Первая картинка: пример 22: 刻木事親 "Вырезать деревянные статуи для поклонения". Дин Лань рано остался без родителей, и очень по ним тосковал. Он вырезал их статуи из дерева и начал общаться с ними, будто они живые. Однажды ночью его жена опалила одной статуе лицо, и тут же потеряла все свои волосы и лишилась рассудка. Узнав об этом, Дин Лань выгнал жену из дома.
Вторая сверху картина - пример 23: 哭竹生筍 "Благодаря слезам вырастает бамбук". Мэн Цзун рано потерял отца. Однажды зимой заболела его мать. Лекарь сказал, что больную спасет только похлебка из бамбука. Мэн Цзун отправился в лес, раскопал снег на месте бамбуковой рощи в поисках побегов, и горько заплакал, увидев что побегов нет, и ему не удастся спасти мать. От его слез вырос бамбук, Мэн Цзун нарвал побегов и вылечил мать.
Третья сверху картина - пример 24: 滌親溺器 "Выливать ночную вазу". Хуан Тинцзянь был поэтом, каллиграфом и чиновником. Несмотря на свой высокий пост, он всегда почтительно относился к матери, делал для нее все и не звал слуг на помощь. Каждый день, придя со службы, он отправлялся на половину матери, справлялся о ее здоровье, беседовал с ней и выносил вазу с нечистотами.