В правом углу изображен дом, окруженный деревьями. На кухне стоят три стола. Около столов - повара и режут на куски свиньи и бараньи туши. На столах отдельные части тушь и головы. К потолку привешен фонарь.
"Баран" по-китайски звучит 羊 "Ян", также как первый слог в слове 洋人 "Янжень" — европеец. 天猪 "тянь чжу" - небесная свинья, созвучно 天主 "тянь чжу" — Господь бог, поэтому Иисус на всех картинах серии изображается в виде свиньи.
В левом углу изображена река и мост, на котором стоят в разных позах четыре китайца. Вверху — деревья, над которыми изображена стая улетающих птиц. Весь рисунок окаймлен черной рамкой. Вверху крупная иероглифическая надпись: Картина: "На кухне режут свиней и баранов". С боков еще две надписи. Справа: "Черепаха и аист наслаждаются долголетием. Заранее прикажите поварам нарезать мясо мелкими кусочками, для поднесения его родителям". Слева: "Свиньи и бараны пришли (к нам) из чужих стран. Других лакомств у нас не имеется. Поэтому во время пира подносим гостям рубленое мясо и просим простить нас за грубое кушанье". Под черепахой и аистом здесь подразумеваются старики — родители, день рождения которых отмечается этим пиром.