此係判右手打鼓。 左手打板。 與鬼作樂也。 二小鬼手舞足蹈。 皆 高唱詞曲也。 判用鼓板。 和著鬼唱的聲調擊打。 其 樂洋洋如鈞天之奏也。 沈佺期詩稱 觴獻壽樂鈞天。 潘岳思遊賦 陳鈞天之廣樂兮 展萬舞之至歡 吳都賦羅金石與絲竹若鈞天之下陳
Тут показан судья, правой рукой бьющий в барабан, а левой играющий на кастаньетах. Два демона пританцовывают. Все громким голосом поют арии цы. Судья использует барабан и кастаньеты. Следуя пению демонов, он отбивает такт. Его веселый вид заставляет звучать музыку зенита. Ода о столице царства У»: золотые литавры и бамбуковые кастаньеты звучат подобно музыке с небес
В стихотворении Шэнь Цюаньци есть слова: «С кубком желаю долголетия и музыки, что доносится с зенита неба». У Пань Юэ есть «Ода о думах во время странствия». Звуки небесной музыки передают предельную радость танца