午二十五
此係王靈官也。 內 穿凱甲, 左手拏炤妖鏡。 右手高舉鋼鞭, 作追趕妖精之勢。 上有勅令
此五月節貼於門首避妖邪者
(鉛筆畫炤妖鏡問:未詳何物)(續頁)即知其係何妖所變, 緣神仙僅能見其有妖氣, 不能見出係何妖, 故非用此鏡不可。 看出何妖, 自有法降伏。 如小雞專吃蝎子蜈蚣, 遇有蝎子精, 即請天上之
-無論何妖成精後, 皆能變人形, 成男女老少, 在人叢中, 人不能分辨其為妖也。 各位捉妖之神仙, 皆有炤妖鏡, 拏鏡一炤, 其原形即現於鏡中。 雞星君來治伏。
又五毒傳。 蝎子, 係變美女子。 蛤蟆精, 變男回回。 蜈蚣變陀頭和尚, 蝎虎子, 變賣豆童子。 長虫亦變女子, 狐狸則男女老少皆變也。
У 25
Это священный чиновник Ван, внутри одет в броню, в левой руке держит зеркало, отражающее (др. иерогл. 照) нечисть. В правой руке высоко поднятый ганбянь, в позе преследования нечисти и оборотней. Вверху «высочайшее приказание», в праздник пятого месяца это приклеивают над дверью для отпугивания нечисти. Вопрос карандашом: зеркало, отражающее нечисть, нет пояснения.
Нечистая сила может стать оборотнем, она принимает облик человека, становится мужчиной, женщиной, стариком или ребенком, в людской толпе можно распознать, что это оборотень. Всякий святой, который ловит нечисть, обладает зеркалом его отражающим, его наводит на оборотня, его истинный облик виден в зеркале.
Сл. страница: тогда узнает, что это была за нечисть, зеленый святой-бессмертный может увидеть его нечистый дух, но не видит его исконный облик, без такого зеркала это невозможно. Чтобы увидеть нечисть, необходимо ее обуздать. Например, цыпленок ест только скорпионов и сколопендр, значит это оборотень скорпиона, нужно призвать Владыку звезды кур для его укрощения.
Есть легенда о Пяти ядовитых. Скорпион превращается в красавицу, оборотень жаба превращается в мужчину-мусульманина [народности хуэй. - прим. перев.], сколопендра превращается в странствующего (школы Dhūta) монаха, ящерица превратится в ребенка, продающего бобы, змея станет девушкой, а лиса может стать мужчиной, женщиной, старым и малым.