Божества даосского пантеона | Цзао-ван
灶君十三а
雙位灶君執圭, 桌上放香爐魚饅首, 旁有對聯文曰:一夜連雙出, 五更分二年。 窗後有二男子, 桌前有二侍役, 上有二十四節氣, 芒牛圖, 下有合家如意, 再下係夫妻用網撈魚撈上一聚寶盆, 下有水兵神童, 托上又一童, 手撈一魚, 旁寫文曰:南京沈萬三, 打魚在江邊。 得了龍王寶, 富貴榮華萬萬年。
(續頁十三б)
六人十丙等六句, 其說詳於第九頁內。
一夜連雙歲, 五更分二年
此聯係言每年終三十日夜中亥子二時也。 言亥時為十五歲, 到子時則為十六歲, 是在一夜之中, 有兩樣數也。 五更分二年, 亦此意。 言五更之內上半夜為去年, 下半夜為新年也。
Господин очага 13
Господин очага с супругой держат скипетры гуй, на столе курильница и пампушка в форме рыбы. Парная надпись по бокам гласит: «Ночь соединяет пару лет, пятая ночная стража делит год на два». За окном двое мужчин, перед столом двое слуг-предстоящих. Вверху двадцать четыре сезона и картина с желтым волом. Внизу слова: «Исполнение желаний всей семьи». Еще ниже пара супругов сетью ловят рыбу и вылавливают таз драгоценностей. Внизу Чудесный ребенок - моряк, на руке у него еще ребенок, держащий в руке рыбу. Рядом надпись: «Шэнь Тридцать Тысяч из Нанкина на берегу ловил рыбу, выловил драгоценности Царя дракона, [получил] богатство, знатность, процветание на веки».
Шесть человек, десять знаков бин — пояснение см. на странице 9.
"Ночь соединяет два года", "В пятую стражу сменяется год".
Эта парная надпись говорит о том, что в конце каждого год а на 23-й день в часы под знаками хай и цзы, (час со знаком хай — это пятнадцатый год, час со знаком цзы — это шестнадцатый год), в одну ночь встречаются две этих цифры. Этот смысл выражен в словах: «Пятая стража располовинит год». Говорят, что первая половина пятой стражи — ушедший год, а вторая половина — Новый год.